The natural world is a gateway for our students,
a journey beginning in the earliest grades when
they develop a connection to our forest and all
living forms within it. Progressively they learn
about more complex issues, incorporate
technology and interdisciplinary approaches,
and become leaders and advocates for those
issues they care about.
Recognizing the urgency of the climate crisis
and our role in making a positive impact,
through education and the acquisition of skills,
we are commi"ed to implementing climate and
biodiversity solutions, such as our ravine
restoration plan and by establishing a collective
with our neighbourhood community to amplify
our actions.
We will additionally reduce our environmental
footprint by incorporating climate-based
initiatives into curricular, co-curricular and
citizenship programming, and use of physical
spaces and operations.
La nature se conçoit comme une rencontre pour
l'élève. L'une de celle qui commence par la
découverte des bois et forêts qui nous entourent
à TFS, et des multiples formes de vie que ces
espaces abritent. Progressivement, l'élève est
en mesure de saisir des problématiques plus
complexes, d'intégrer la technologie et les
approches interdisciplinaires pour explorer
les enjeux environnementaux, plaider leur cause
et agir en leur faveur.
Reconnaissant l'urgence de la crise climatique et
le rôle spécifique que nous avons à jouer pour
contribuer avec conviction au progrès du monde,
nous nous engageons à me-re en œuvre des
solutions en matière de bien-être climatique et de
biodiversité. À TFS, l'éducation et l'acquisition des
compétences passent par des initiatives telles que
notre plan de réhabilitation du ravin et la mobilisation
de notre communauté dans l'objectif d'amplifier
nos actions.
Nous réduisons de surcroît notre empreinte
écologique en intégrant l'action climatique dans
les programmes scolaires, les activités parascolaires
et les programmes d'éducation à la citoyenneté,
ainsi qu'au sein de nos espaces physiques et dans
le cadre de nos opérations.